Леди Осень
Тот мир, что хочется вернуть
И положить в свою ладонь…
Как в детских снах, я был с тобой.
Теперь один – не в этом суть.
Но стихший звук твоих шагов…
Но стен кричащих немота…
Моя постель – она пуста.
На дверь – замок. На сердце – шов.
И здесь в безрадостной борьбе
Изнемогаю день за днем,
И в сотый раз молчу о том…
О том, как скучно по тебе…
(с)Фрэнсис
И положить в свою ладонь…
Как в детских снах, я был с тобой.
Теперь один – не в этом суть.
Но стихший звук твоих шагов…
Но стен кричащих немота…
Моя постель – она пуста.
На дверь – замок. На сердце – шов.
И здесь в безрадостной борьбе
Изнемогаю день за днем,
И в сотый раз молчу о том…
О том, как скучно по тебе…
(с)Фрэнсис
спасибо...
а я и сама пишу, и другими восхищаюсь
ок
заказы на что?
Стихи неплохие(снова повторяюсь). Но в данном произведении последний столбик недодуман, словно бы ты устала...
И здесь, в безрадостной борьбе,
ИзнемогаЯ день за днем,
Я в сотый раз молчу о том…
Так лучше, мне кажется... а вот последнюю строку исправь,
Так по-русски не говорят.
Ничего, что я редактирую? Не обижаешься?
Если неприятно, просто удали мой комментарий.
Просто я сам никогда не возражаю, когда мне показывают мои "ошибочки". Ничего?
спасибо за совет, я не обижаюсь
Но тут такая штука с последней строчкой... просто это слова реального человека и мне было важно воспроизвести их в точности, пусть даже это не совсем правильно звучит с точки зрения русского языка
Тогда поставь это в скобки. И всё станет ясно. И понятно, почему именно так, а никак иначе.